Saturday, March 23, 2013

ポイント12:Idol


ポイント12:Idol




日本で「アイドル」といえば、時には社会現象を生み出すほど、経済的にも大きな収益を上げています。日本のAKB48や、韓国のKARAはいい例で、大勢の熱狂的なファンがいるようです。でも「アイドル」になれるのは、若い芸能人だけですか?英語においては、そうではありません。

「idol」は元来(現在のように「ポップスター」を指すものと認識される以前から)、宗教的な意味合いを含んだ単語です。「idol」が「神を象徴する物」を意味するのは、今も昔も変わりません。例えば、仏像やキリスト像は「idol」と呼ばれます。この由来を考えると、英語であろうと日本語であろうと、熱狂的なファンにとってはスターや芸能人が羨望・崇拝の対象であり、仏像やキリスト像と同等な「idol」となり得ます。

みなさんお気づきの通り、日本語では「アイドル」は、若い芸能人や歌手を指すことが多いように感じます。そのほとんどが歌手やテレビタレントですが、「グラビアアイドル」と言うように、水着や雑誌等のモデルを指す場合もあるようです。

しかし、英語で「idol」という単語は、性別を問わず、また歌手や有名人に限定して使われるものではありません。誰でもなり得ます。「idol」は本来、「崇拝される人・物、偶像」という意味であり、盲目的に賞賛されたり信仰されたりしている対象を指します。つまり、誰かに神として崇められている・扱われている人や物が「idol」となります。

下の例文を見ると、はっきり分かるでしょう:

My father is my idol. (私は、父を誰より尊敬しています。)
Michael Jordan was my childhood idol. (子供の頃、私はマイケル・ジョーダンの熱烈なファンでした。)

また、「idol」には「idolize」という動詞の形もあります。

例:I idolize Ichiro Suzuki. (私は、イチローにすごく憧れています。)


もう一つ、注意すべき点があります。 交通用語で「アイドリングストップ」、「ノーアイドリング」というフレーズを見かけることがあります。ここで使われる「アイドル」は、前述のスター・芸能人を指す単語とは全く異なります。ここでの「アイドル」は「idle(停車時に、自動車等のエンジンをかけたままの状態に保つこと)」であり、「idol」とはほぼ同じ発音ですが、同じ英単語ではありません。

あなたがアイドルをお好きかどうかはさておき、英単語の「idol」には有名芸能人のみに限らず、もっと深い意味があります。さて、あなたの「idol」はどなたですか?



ツイッターでフォローして!Follow us on Twitter! @p0int0
TUMBLRもやっている!We're on Tumblr too! http://pointxpoint.tumblr.com/



Point 12:Idol



Idols are a huge phenomenon and also a cash cow in Japan. Japan's own AKB48 or Korea's KARA are examples of idols that have many adoring fans. But, are 'idols' only fresh-faced, young entertainers? In English, they aren't.



The older usage of this word (before pop stars) is actually religious. Idols were and still are images or objects that represent a deity. For example, things like a statue of the Buddha or a sculpture of Christ would be called 'idols'. Considering this origin, We use the word 'idol' to mean 'star' or person we look up to in both English and Japanese, because people worship stars just like one would a statue of the Buddha, Jesus or any other god.

As you may know "Idol" in Japanese is used to refer to young pop stars. These may be singers or TV personalities, but are sometimes just pin-ups or bikini models.



However, the popular English usage refers to both males and females evenly and not just singers or famous people, but also anyone you know. That's because the meaning of 'idol' is any person or thing regarded with blind admiration or devotion. Basically, someone or something treated as a deity. Idols often seem to be worshiped as if they are gods.

Here are some phrases to illustrate this:

My father is my idol.
Michael Jordan was my childhood idol.



Idol is also used in the verb form, 'idolize''.

Ex: I idolize Ichiro Suzuki.

One more thing: 'idle' is also used in Japanese, as in the common phrase, 'no idling'. This idle is not the same word as 'idol'.

Love them or hate them, the word 'idol' has an English meaning far deeper than just show biz babes. So, who is your idol??

 



ツイッターでフォローして!Follow us on Twitter! @p0int0
TUMBLRもやっている!We're on Tumblr too! http://pointxpoint.tumblr.com/



クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ポイントXポイントー和製英語クリニック by Nanya is licensed under a Creative Commons 表示 - 非営利 - 改変禁止 2.1 日本 License.

No comments:

Post a Comment